1
00:00:08,033 --> 00:00:10,126
Ah so cool

2
00:00:10,333 --> 00:00:13,825
So cool!

3
00:00:14,033 --> 00:00:16,922
-It's so nostalgic. -Huh?

4
00:00:17,133 --> 00:00:21,832
I used to be with one
Have you ever dated a man who drove a convertible like this?

5
00:00:22,033 --> 00:00:25,628
I miss you so much

6
00:00:28,533 --> 00:00:34,631
I successfully took out 2 million today

7
00:00:34,833 --> 00:00:39,827
Great! Have you collected enough 12 million?

8
00:00:40,033 --> 00:00:45,232
So scary, so scary

9
00:00:45,433 --> 00:00:52,225
I have just two days left to withdraw 15 million, so I can just return the card.

10
00:00:52,433 --> 00:00:55,630
Could it be that you are going to target that guy again?
Have you poured the oden soup?

11
00:00:55,933 --> 00:01:01,030
No, I'll send it directly to him along with the divorce application.

12
00:01:01,233 --> 00:01:05,727
Are you finally getting divorced?

13
00:01:05,933 --> 00:01:09,027
-Are you leaving? - Uh, I don't know.

14
00:01:09,233 --> 00:01:12,122
-Really. -I really want to leave. Although I really want to leave.

15
00:01:12,333 --> 00:01:16,531
Well, I understand. Let's go.

16
00:01:16,733 --> 00:01:17,825
Okay

17
00:01:18,233 --> 00:01:22,021
- Don't drop your bag. - Okay.

18
00:01:29,833 --> 00:01:33,428
-Hello -Ah...oh Hello

19
00:01:33,933 --> 00:01:39,030
Will your wife come back from traveling within the year?

20
00:01:39,233 --> 00:01:42,031
Yes, yes

21
00:01:42,333 --> 00:01:47,225
Isn’t it necessary to carry out general cleaning of public areas at the end of the year?

22
00:01:47,533 --> 00:01:50,422
Will you, sir, attend this year?

23
00:01:50,633 --> 00:01:54,524
Ah...that kind of thing
I leave it to my family to handle it.

24
00:01:54,733 --> 00:01:57,930
After all, men don’t know much about this aspect.

25
00:01:58,133 --> 00:02:03,127
Not really. No matter which family it is, men come and do it.

26
00:02:03,333 --> 00:02:04,823
My family is like this too

27
00:02:05,133 --> 00:02:07,624
Oh, that's it

28
00:02:07,833 --> 00:02:13,430
It's okay. It's actually not difficult. We are waiting for your arrival. Okay.

29
00:02:13,633 --> 00:02:16,431
-Please. -Okay, bye.

30
00:02:21,633 --> 00:02:23,430
Alas

31
00:02:35,633 --> 00:02:37,624
Um...ETC...

32
00:02:44,933 --> 00:02:48,027
What is it? What is the password?

33
00:02:48,233 --> 00:02:51,725
Uh, is it the same as the bank card password?

34
00:02:51,933 --> 00:02:55,528
"Good brother"

35
00:02:56,333 --> 00:02:58,722
Ah

36
00:02:58,933 --> 00:03:01,231
Oh it's out!

37
00:03:01,433 --> 00:03:04,925
Found it! Suwa!

38
00:03:05,133 --> 00:03:06,930
It's Suwa

39
00:03:07,133 --> 00:03:14,027
Um...last week? She went back to Tokyo that day

40
00:03:14,233 --> 00:03:16,724
Huh?

41
00:03:16,933 --> 00:03:19,026
Huh?

42
00:03:19,233 --> 00:03:21,030
Ah…

43
00:03:26,033 --> 00:03:29,730
"Good brother"

44
00:03:39,633 --> 00:03:41,430
OK

45
00:03:45,333 --> 00:03:48,131


46
00:04:01,033 --> 00:04:02,830
Huh?

47
00:04:18,133 --> 00:04:20,021
This way

48
00:04:20,933 --> 00:04:22,730
That's all

49
00:04:30,933 --> 00:04:32,730
It's burned to death. It's burned to death.

50
00:04:39,033 --> 00:04:43,129
Yay! Yeah yeah

51
00:04:45,133 --> 00:04:46,225


52
00:04:46,433 --> 00:04:50,927
Idiot Idiot

53
00:04:51,133 --> 00:04:54,432
Bastard! snort!

54
00:04:54,633 --> 00:04:59,127
Why why does she know the password?

55
00:05:00,233 --> 00:05:05,830
Why does she know the birthday of her husband’s mistress?

56
00:05:06,033 --> 00:05:11,926
What happened to her?
Simply the most hateful woman in the world

57
00:05:13,433 --> 00:05:20,930
By the way, the matter of me finding a mistress has already been revealed?

58
00:05:28,933 --> 00:05:34,724


59
00:05:34,933 --> 00:05:39,427
That guy... uh... the guy who ran away with her

60
00:05:39,633 --> 00:05:41,430
Ah

61
00:05:41,633 --> 00:05:43,430
Right

62
00:05:58,133 --> 00:06:00,931
Rui Morita!

63
00:06:02,533 --> 00:06:07,732
Rui Morita

64
00:06:08,933 --> 00:06:12,425
Rui Morita! Rui…

65
00:06:12,633 --> 00:06:15,124
Rui Rui...ah, it's so noisy! Oh, it's me

66
00:06:15,333 --> 00:06:18,131
Ah Rui... found it!

67
00:06:23,133 --> 00:06:23,724
Rui Morita!

68
00:06:23,733 --> 00:06:25,928
Rui Morita!

69
00:06:28,833 --> 00:06:34,328
The location is…Fujimi Station…

70
00:06:34,533 --> 00:06:38,025
curry and wine shop let the two...

71
00:06:38,233 --> 00:06:44,729
curry? Not curry but curry?

72
00:06:44,933 --> 00:06:47,231
curry?

73
00:07:01,833 --> 00:07:07,624
Probably when Mr. Valverde’s children were young
Or something from when?

74
00:07:07,833 --> 00:07:10,324
Yeah

75
00:07:10,533 --> 00:07:15,027
Doesn't it ring? Do you care?

76
00:07:15,233 --> 00:07:20,125
Um? Yes, I am a musician after all.

77
00:07:20,333 --> 00:07:23,825
When you see something like this, you feel it's very pitiful.

78
00:07:33,433 --> 00:07:37,824
- Auditory hallucinations? -Yeah, but I heard it too

79
00:07:48,233 --> 00:07:51,122
ok arrived

80
00:07:56,133 --> 00:07:58,226
-Santa... -Okay, please get out of the car.

81
00:07:58,433 --> 00:08:02,130
No, it's Mr. Yagi. And...

82
00:08:02,333 --> 00:08:02,731
Ah…

83
00:08:02,933 --> 00:08:05,231
-Ms. Shizuko -Thank you

84
00:08:05,433 --> 00:08:08,925
-You know her? -Rui, do you know her?

85
00:08:09,533 --> 00:08:12,923
Hello everyone

86
00:08:13,133 --> 00:08:16,921
I brought Santa Claus

87
00:08:18,233 --> 00:08:21,225
Hmm, I think it would be better to move inside.

88
00:08:21,533 --> 00:08:23,023
- Then I moved in. - Huh?

89
00:08:23,233 --> 00:08:24,427
OK

90
00:08:24,633 --> 00:08:27,830
- I'm sorry. Is that really okay? - Yes.

91
00:08:28,033 --> 00:08:30,024
These are all gifts from Ms. Jingzi

92
00:08:30,233 --> 00:08:31,530


93
00:08:31,733 --> 00:08:33,530
You really helped us a lot

94
00:08:33,733 --> 00:08:36,827
Usually we are two people together
I moved it back with a bang.

95
00:08:37,133 --> 00:08:39,931
It's really tiring

96
00:08:40,133 --> 00:08:42,226
What? Just give me your orders.

97
00:08:42,533 --> 00:08:45,229
I used to help Mr. Valverde deliver it to his door.

98
00:08:45,433 --> 00:08:48,322
That's it

99
00:08:48,533 --> 00:08:51,024
The teacher will be here soon, right?

100
00:08:51,233 --> 00:08:53,326
Ah…

101
00:08:53,633 --> 00:08:55,726
I heard that you guys live in turns
If he comes, you will leave, right?

102
00:08:55,933 --> 00:09:00,427
-Ms. Shizuko told me. -Huh? Yes…

103
00:09:00,633 --> 00:09:03,830
Did Ms. Jingzi tell you about us?

104
00:09:04,133 --> 00:09:08,832
I mentioned it before, she said you are a teacher and your friends are travelers.

105
00:09:09,133 --> 00:09:12,227
Traveler...yes

106
00:09:12,433 --> 00:09:17,928
-Uh, and what's more... -Excuse me...

107
00:09:18,133 --> 00:09:23,332
May I ask who Ms. Jingzi is from?

108
00:09:23,533 --> 00:09:27,025
-I don't know. -What?

109
00:09:27,233 --> 00:09:31,727
Ah, I guess they are people from the nursing home at the foot of the mountain.

110
00:09:31,933 --> 00:09:36,131
-Is he someone who lives in a nursing home?
-Maybe, I don't know

111
00:09:36,333 --> 00:09:40,827
It seems like she used to live in this area...

112
00:09:41,033 --> 00:09:45,527
Anyway, she is a famous person in Tsukimi Town.

113
00:09:45,833 --> 00:09:50,327
-That's all you need to know. -Yeah, of course.

114
00:09:50,533 --> 00:09:57,029
This place is a villa area, right?
So I like it very much. It’s very comfortable to stay.

115
00:09:57,233 --> 00:10:00,327
No need to reveal personal information to each other No need to communicate in depth with others Excessive contact

116
00:10:00,633 --> 00:10:02,931
Just say what each other wants to say is enough

117
00:10:03,233 --> 00:10:07,829
I like this sense of distance very much

118
00:10:08,033 --> 00:10:10,831
That’s how cool it is

119
00:10:11,033 --> 00:10:13,831
What are you talking about? Travelers are more chic, right?

120
00:10:15,733 --> 00:10:19,521
This thing is really good

121
00:10:19,733 --> 00:10:25,228
It was originally broken. I went to the foot of the mountain to find someone to help repair it.

122
00:10:25,433 --> 00:10:28,231
It turns out there is someone nearby who can repair this kind of thing.

123
00:10:28,433 --> 00:10:34,429
Yeah, jack-of-all-trades handyman, jack-of-all-trades curry shop

124
00:10:34,933 --> 00:10:40,826
Let Er's shop? Turns out it’s Jean Two

125
00:10:41,033 --> 00:10:45,925
What he makes is curry. It’s not curry but curry.

126
00:10:47,733 --> 00:10:51,225


127
00:11:00,233 --> 00:11:03,031
Done. How about this?

128
00:11:03,233 --> 00:11:09,422
- It's a very mature style. - Well, this is not for myself.

129
00:11:09,633 --> 00:11:15,424
Have you told Mr. Jean about leaving here at Christmas?

130
00:11:17,333 --> 00:11:21,531
You didn't even say it

131
00:11:21,733 --> 00:11:25,931
This color is very suitable for letting two people

132
00:11:26,133 --> 00:11:31,628
If you give this to him
Mr. Jean Er will definitely burst into tears.

133
00:11:31,833 --> 00:11:37,032
That's it. I hope to put the live concert on December 25th
as the last performance

134
00:11:37,233 --> 00:11:38,723
Completely unclear

135
00:11:38,933 --> 00:11:42,323
No, didn’t I just say that?

136
00:11:42,533 --> 00:11:47,129
The owner of the house...Wei...Mr. Welter Welter?

137
00:11:47,333 --> 00:11:49,426
It's Mr. Valverde

138
00:11:49,733 --> 00:11:54,523
While the teacher is here to stay, you can just find a hotel or something to stay temporarily.

139
00:11:54,733 --> 00:11:57,122
-That's nice, isn't it?
-No, no, no. You said it quite easily.

140
00:11:57,333 --> 00:11:59,324
The hotel must be expensive

141
00:11:59,533 --> 00:12:04,027
Come to my house! Just come to my house! Ah, what a great idea!

142
00:12:04,233 --> 00:12:08,021
No, we shouldn't be able to stay in this place anymore...

143
00:12:08,233 --> 00:12:11,031
It would be terrible if Mr. Valverde finds out

144
00:12:11,233 --> 00:12:15,124
-This is up to you.
-We will come again

145
00:12:15,433 --> 00:12:18,823
Okay, it will definitely come
Can you take Rui with you?

146
00:12:19,033 --> 00:12:22,127
-That one, after the limelight has passed
-The limelight?

147
00:12:22,333 --> 00:12:26,929
Ah hat! Very suitable for you!

148
00:12:27,133 --> 00:12:32,526
The color is beautiful! Awesome!
Hand knitted hat full of love

149
00:13:29,333 --> 00:13:32,131
ah

150
00:13:34,133 --> 00:13:37,227
Mr. Shino...

151
00:13:37,733 --> 00:13:43,524
Today is my last day working here

152
00:13:46,533 --> 00:13:53,928
The first time I worked and got paid
Being able to work with someone like Mr. Seo

153
00:13:54,433 --> 00:13:57,231
I'm really grateful

154
00:13:59,333 --> 00:14:05,829
You are quiet and gentle
Funny and hard-working

155
00:14:07,033 --> 00:14:11,129
makes me feel like my husband
If it is such a person

156
00:14:11,433 --> 00:14:16,530
Maybe my life will be different

157
00:14:19,533 --> 00:14:24,027
Ah, I'm sorry, I said something unintelligible.

158
00:14:24,233 --> 00:14:29,921
But I respect you very much

159
00:14:29,933 --> 00:14:30,024
But I respect you very much

160
00:14:36,733 --> 00:14:41,227
There are two kinds of people in this world

161
00:14:41,433 --> 00:14:48,623
A person who is good at talking
With someone who is not good at talking?

162
00:14:49,133 --> 00:14:50,930
No

163
00:14:53,833 --> 00:14:58,623
People who are married and people who are not married

164
00:15:04,933 --> 00:15:06,730
That's all

165
00:15:10,433 --> 00:15:14,927
That's indeed what happened

166
00:15:16,633 --> 00:15:21,627
Yes, um, that's right

167
00:15:22,133 --> 00:15:26,627
That's all

168
00:15:26,833 --> 00:15:31,327
I want to give up on marriage! I decided to get a divorce!

169
00:15:31,533 --> 00:15:32,727
What

170
00:15:32,933 --> 00:15:40,726
Mr. Seo! Although the time we got together was short
But thank you very much for your concern

171
00:15:42,733 --> 00:15:44,428
Yes

172
00:16:05,933 --> 00:16:17,822


173
00:16:18,033 --> 00:16:23,824


174
00:16:24,133 --> 00:16:30,231


175
00:16:30,533 --> 00:16:40,727


176
00:16:40,933 --> 00:16:47,429


177
00:16:47,633 --> 00:16:55,825


178
00:16:56,133 --> 00:16:58,931


179
00:16:59,133 --> 00:17:01,624


180
00:17:06,233 --> 00:17:11,728


181
00:17:11,933 --> 00:17:19,430


182
00:17:19,733 --> 00:17:29,529


183
00:17:37,933 --> 00:17:50,425


184
00:17:50,633 --> 00:18:03,228


185
00:18:10,133 --> 00:18:15,332


186
00:18:15,533 --> 00:18:22,029


187
00:18:22,233 --> 00:18:39,527


188
00:18:50,233 --> 00:19:01,428


189
00:19:01,633 --> 00:19:14,433


190
00:19:21,533 --> 00:19:28,029
Next week December 25th
After the concert at the Christmas party

191
00:19:28,233 --> 00:19:32,431
I will leave this town temporarily

192
00:19:32,933 --> 00:19:39,122
Thank you very much for spending time with you all
A dreamlike few weeks

193
00:19:43,133 --> 00:19:44,532
-Thanks! -Ms. Rui!

194
00:19:44,833 --> 00:19:45,527
We are waiting for your return!

195
00:19:50,233 --> 00:19:56,229
-Very good. -Kofuji Naga, thank you.

196
00:19:59,233 --> 00:20:02,031
You actually came here?

197
00:20:02,233 --> 00:20:04,121
After all, I am your fan

198
00:20:04,333 --> 00:20:07,222
welcome to this small town

199
00:20:07,433 --> 00:20:10,925
Today I totally understand - Huh?

200
00:20:11,333 --> 00:20:16,225
Ms. Rui will sing for a lifetime

201
00:20:16,433 --> 00:20:18,924


202
00:20:19,133 --> 00:20:22,227
I really like to hear Ms. Rui sing.

203
00:20:22,533 --> 00:20:26,924
I also want to travel everywhere with Ms. Rui.

204
00:20:27,233 --> 00:20:30,031
So what should the production company in Tokyo do?

205
00:20:31,133 --> 00:20:33,431
Will you take me on a trip occasionally?

206
00:20:33,633 --> 00:20:35,430
-Want to go together? -OK

207
00:20:35,633 --> 00:20:40,730
It's better to be patient and endure it.

208
00:20:40,933 --> 00:20:49,523
Although you may have a lot of dissatisfaction, you need to move forward with these dissatisfactions.

209
00:20:49,733 --> 00:20:52,531
That's what it says on the card, huh?

210
00:20:53,133 --> 00:20:57,229
-It's very accurate. -Yeah, it's amazing. It's very accurate. I'm so surprised.

211
00:20:59,833 --> 00:21:02,631
Thanks for your patronage

212
00:21:14,033 --> 00:21:16,831
-How are you? -Um

213
00:21:19,333 --> 00:21:23,531
-So comfortable. -So dazzling.

214
00:21:23,733 --> 00:21:27,521
Ah, synchronized

215
00:21:29,633 --> 00:21:33,023
-Ah, good evening, Ms. Rui, good evening.

216
00:21:34,833 --> 00:21:36,323
-Thank you for your hard work. -Yeah

217
00:21:36,533 --> 00:21:40,025
-Thank you for your hard work. -Thank you for your hard work.

218
00:21:40,233 --> 00:21:41,325
Thanks for your hard work

219
00:21:41,533 --> 00:21:42,625
-Thank you -Yeah

220
00:21:42,833 --> 00:21:49,124
By the way, we're going to Rang Er's store now.
Discuss next week's events

221
00:21:49,333 --> 00:21:51,824
Do you want to go together? Go eat curry, curry

222
00:21:52,033 --> 00:21:56,231
Although I'm very grateful for your invitation, I still won't go.

223
00:21:56,433 --> 00:21:59,027
Hey, what happened? Are you worried?

224
00:21:59,233 --> 00:22:02,930
-Ah, no, uh...
-What's wrong? If I want to help you, just tell me.

225
00:22:03,133 --> 00:22:07,024
Ah, you're welcome. You're welcome. I'm fine.

226
00:22:07,233 --> 00:22:10,327
Uh, could it be about your mother?

227
00:22:10,533 --> 00:22:11,022
Huh? -Um?

228
00:22:11,233 --> 00:22:14,031
Hey, why are you so nosy all of a sudden?

229
00:22:14,233 --> 00:22:18,727
Every family has its own situation, right?

230
00:22:18,933 --> 00:22:22,630
Sorry, this old aunt is asking this and that.
Let’s eat together next time

231
00:22:24,333 --> 00:22:27,131
It should be fine

232
00:22:29,733 --> 00:22:31,928
I heard that eating spicy food is not good

233
00:22:32,133 --> 00:22:36,126
Ah um... But it’s okay if you don’t eat it?

234
00:22:36,433 --> 00:22:39,925
Huh? When you go to that shop, can you bear not to eat curry?

235
00:22:40,133 --> 00:22:45,526
-Yeah, I guess I can't help it. I definitely can't help it.
-You absolutely can't help it

236
00:22:45,733 --> 00:22:48,327
Ah no no no...

237
00:22:48,533 --> 00:22:49,522
Well! Hmm!

238
00:22:49,733 --> 00:22:51,530
-What's wrong? -Yeah!

239
00:22:51,733 --> 00:22:54,827
- Teruko let's go - Ah no...

240
00:22:55,033 --> 00:22:57,126
Ah, I'm sorry. It's nothing.

241
00:22:57,333 --> 00:22:59,221
Miss Yiko, I'm sorry. Please leave quickly.

242
00:22:59,433 --> 00:23:02,630
-Wait a minute...What's wrong? -What's wrong?

243
00:23:02,833 --> 00:23:04,926
-Hey, do you know something? -Know what?

244
00:23:05,133 --> 00:23:09,126
Uh um, you can say that I found out accidentally...

245
00:23:09,333 --> 00:23:11,130
Huh?

246
00:23:11,533 --> 00:23:14,331
Know what does know mean?

247
00:23:14,533 --> 00:23:18,025
Sorry, it made the atmosphere a bit strange.

248
00:23:18,233 --> 00:23:21,031
Actually I...

249
00:23:22,633 --> 00:23:25,727
Yeah

250
00:23:26,633 --> 00:23:29,329
I'm pregnant

251
00:23:29,533 --> 00:23:31,831
Right! Right, right?

252
00:23:32,033 --> 00:23:35,230
ah! Really, I'm sorry

253
00:23:35,433 --> 00:23:37,628
It feels like I'm forcing you to say it. I'm sorry.

254
00:23:37,933 --> 00:23:42,427
Ah, it’s okay! I went to the hospital yesterday and just confirmed it not long ago

255
00:23:42,633 --> 00:23:49,027
- I've only told my mom so far. - Wow, that's great. Congratulations.

256
00:23:51,533 --> 00:23:54,422
-Ah, congratulations. -Yeah, thank you.

257
00:23:54,633 --> 00:23:58,228
It happened to be the time when her mother was going back to Japan.
It's so good

258
00:23:58,433 --> 00:24:01,129
Yeah, it's "Evviva!"

259
00:24:01,333 --> 00:24:04,427
-viva? -It means long live

260
00:24:04,733 --> 00:24:09,124
My mom lives in Sicily and she remarried an Italian.

261
00:24:09,333 --> 00:24:14,726
Yeah? Really? Ms. Yiko’s mother is so cool!

262
00:24:15,033 --> 00:24:19,322
Ah, by the way, the Christmas party next week
If you don't mind, please come and join us.

263
00:24:19,533 --> 00:24:21,831
-Really? -Thank you very much. She will be very happy.

264
00:24:22,033 --> 00:24:22,624
Yes

265
00:24:22,833 --> 00:24:25,722
By the way, it’s okay to eat curry.

266
00:24:25,933 --> 00:24:27,730
-Huh? -You can also eat it during pregnancy

267
00:24:28,633 --> 00:24:33,730
People who have been here say so

268
00:24:34,033 --> 00:24:38,129
-I see. -That's it.

269
00:24:38,333 --> 00:24:42,030
- That's right. Curry... that's great. - Yes.

270
00:24:42,233 --> 00:24:46,624
-But let’s forget about it for today.
Let's eat again on the day of the party - That's right

271
00:24:46,833 --> 00:24:47,925
- Then let's go. - Yeah.

272
00:24:48,133 --> 00:24:48,622
Goodbye. Thank you.

273
00:24:48,933 --> 00:24:50,127
-Thank you. -Goodbye.

274
00:24:50,333 --> 00:24:51,322
Thank you for your hard work

275
00:24:51,533 --> 00:24:54,024
-Thank you for your hard work. -Thank you for your hard work.

276
00:24:54,233 --> 00:24:56,428
Ah - bye

277
00:24:56,633 --> 00:25:01,423
It turns out that Ms. Rui has a child - well, that's quite unexpected.

278
00:25:01,633 --> 00:25:05,125
But her child must be very old, older than us.

279
00:25:05,333 --> 00:25:09,929
-It's true. It's nice to be a free grandma. -It's nice.

280
00:25:10,133 --> 00:25:12,124
-How desirable! -How desirable!

281
00:25:12,333 --> 00:25:18,522
-Is that so? She's going to have a baby. -Yeah, yes.

282
00:25:18,733 --> 00:25:22,521
- It's great. It's great. - Yeah.

283
00:25:33,233 --> 00:25:36,725
Is it finished?

284
00:25:36,933 --> 00:25:38,730
Yeah

285
00:25:41,333 --> 00:25:45,121
After you decide to leave here
Are you going somewhere?

286
00:25:48,733 --> 00:25:51,031
-There's a place you want to go. -Where?

287
00:25:51,233 --> 00:25:55,932
-Kyushu -Eh…

288
00:25:56,833 --> 00:26:00,929
Go visit Shiibashi-sensei’s grave

289
00:26:01,233 --> 00:26:02,928
That's it...

290
00:26:04,933 --> 00:26:09,427
I searched online yesterday
Know where his tomb is

291
00:26:10,033 --> 00:26:13,821
It seems that the tomb is in Saikai City, Kyushu

292
00:26:14,033 --> 00:26:18,823
So awesome! You can find this kind of thing

293
00:26:19,033 --> 00:26:22,230
Will you go with me?

294
00:26:22,433 --> 00:26:24,526
can i

295
00:26:24,733 --> 00:26:30,729
After all, we start next week
I’m about to become a traveler

296
00:26:31,033 --> 00:26:33,627


297
00:26:33,833 --> 00:26:42,730
First, we need to put an end to the unfinished business.

298
00:26:42,933 --> 00:26:47,632
An end? Painting for first love?

299
00:26:48,333 --> 00:26:51,825
Yes

300
00:26:52,033 --> 00:26:56,823
That was my first and last love, right?

301
00:27:02,433 --> 00:27:05,925
Mr. Shiibashi, the sample has been delivered.

302
00:27:06,133 --> 00:27:08,931
Oh, thank you, Otonashi-kun

303
00:27:09,133 --> 00:27:11,021
-Then I'll open it. -Okay

304
00:27:25,733 --> 00:27:28,531
Take a copy with you

305
00:27:30,133 --> 00:27:31,225
Ah

306
00:28:43,133 --> 00:28:51,325
As for Kyushu... I also have places I want to visit.

307
00:28:51,533 --> 00:28:56,732
-Where? -Sasebo

308
00:28:56,933 --> 00:29:00,721
The city where Dongzi and I parted

309
00:29:04,033 --> 00:29:05,728
Is that knitted for babies?

310
00:29:06,133 --> 00:29:11,924
Well...it's for Ms. Yiko and Mr. Gentaro.

311
00:29:16,133 --> 00:29:18,021
So small...

312
00:29:18,233 --> 00:29:20,622
Very small

313
00:29:20,833 --> 00:29:27,022
Speaking of knitting, the first thing I knitted was for Dongzi.

314
00:29:27,233 --> 00:29:29,428
swaddling

315
00:29:29,633 --> 00:29:32,727
Start with the simplest crochet hook

316
00:29:32,933 --> 00:29:40,726
Then gradually I can weave it
I knitted a lot of mittens and scarves and stuff.

317
00:29:43,633 --> 00:29:48,423
Sasebo to me... is like a ghost gate

318
00:29:49,033 --> 00:29:55,632
I also sealed Fuyuko’s memory in Sasebo

319
00:29:58,533 --> 00:30:01,024
Mom!

320
00:30:01,733 --> 00:30:08,832
Sasebo... I have never been able to adapt to life there.

321
00:30:12,033 --> 00:30:17,528
I took Fuyuko for a walk on the dome shopping street

322
00:30:17,733 --> 00:30:26,232
Xiao Jinmu...that is, my husband
When he goes to work, Dongzi and I always spend time together.

323
00:30:27,233 --> 00:30:30,225
She likes oden from the ramen shop very much.
By the way, do you know?

324
00:30:30,433 --> 00:30:37,032
Most ramen shops in Sasebo sell Kanto noodles.

325
00:30:37,333 --> 00:30:39,324
Dongzi especially likes oden cooking

326
00:30:39,533 --> 00:30:44,129
Oden Oden Oden...

327
00:30:44,333 --> 00:30:47,131
Mom!

328
00:30:47,433 --> 00:30:48,229
- give - quail eggs

329
00:30:48,533 --> 00:30:49,022
quail eggs

330
00:30:49,233 --> 00:30:53,226
Egg and chicken cake

331
00:30:54,233 --> 00:30:57,327
-It's done. -Here it comes.

332
00:30:57,533 --> 00:31:01,629
Ah...oh, this smell, could it be oden today?

333
00:31:01,833 --> 00:31:03,926
Oden! Is it the oden version of Gintai Ramen?

334
00:31:04,133 --> 00:31:05,327
-That's right. -Did you put the quail eggs in?

335
00:31:05,533 --> 00:31:06,522
- Let it go. - Yeah.

336
00:31:06,733 --> 00:31:08,530
-Bring out the chopsticks. -Yeah.

337
00:31:14,533 --> 00:31:16,421
Coming

338
00:31:21,733 --> 00:31:23,530


339
00:31:25,433 --> 00:31:28,231
-You're so annoying
-How dare you tell your mother that you are so annoying?

340
00:31:35,233 --> 00:31:36,325
Is it delicious?

341
00:31:36,533 --> 00:31:43,427
That kid...is quite suitable for Sasebo

342
00:31:44,233 --> 00:31:53,130
Yeah, so she must have gotten married to a fisherman or something in Sasebo.

343
00:31:53,433 --> 00:31:55,230
It's a gift for mom, right?

344
00:31:55,433 --> 00:31:56,525
Yeah - birthday gift

345
00:31:56,733 --> 00:31:58,621
Wow I'm so happy

346
00:31:58,833 --> 00:32:00,232
-Fuyuko -Huh?

347
00:32:00,433 --> 00:32:03,231
-Take it. -Oh!

348
00:32:03,533 --> 00:32:07,629
It must have made a happy family, huh?

349
00:32:12,233 --> 00:32:21,130
I don’t know why, I always feel like after coming here with you
It's like the seal has been broken

350
00:32:21,333 --> 00:32:25,827
All I can think about is Dongzi

351
00:32:26,033 --> 00:32:28,524
Yeah

352
00:32:28,733 --> 00:32:34,023
I'm sure Dongzi is very happy now

353
00:32:34,233 --> 00:32:36,622


354
00:32:37,233 --> 00:32:39,929
-Hmm -Hmm

355
00:32:40,133 --> 00:32:44,729
Yes, definitely, eh

356
00:32:46,933 --> 00:32:52,724
So I want to go to Sasebo again.

357
00:32:55,733 --> 00:32:58,827
- Then just... - Huh?

358
00:33:00,333 --> 00:33:04,224
Go and meet her. Go and meet Xiaodongzi.

359
00:33:04,433 --> 00:33:09,427
That...can't

360
00:33:09,733 --> 00:33:13,328
That kind of shameless thing is unforgivable

361
00:33:13,533 --> 00:33:16,627
I can't forgive myself

362
00:33:16,933 --> 00:33:19,026
-Rui -Stop talking.

363
00:33:19,233 --> 00:33:24,728
Didn't you say it before? It's already been decided.

364
00:33:24,933 --> 00:33:31,122
So I didn’t go to Xiao Jinmu’s funeral either.

365
00:33:31,333 --> 00:33:33,824
3 years ago

366
00:33:34,033 --> 00:33:41,724
Yes, I saw it in the obituary section of the newspaper...

367
00:33:42,833 --> 00:33:47,224
You remember it so clearly, Teruko

368
00:33:48,033 --> 00:33:50,422
The funeral was not held in Sasebo

369
00:33:50,733 --> 00:33:56,228
Huh? Yes, it seems to be done somewhere in Saitama.

370
00:33:57,033 --> 00:34:02,130
Rui, you were afraid of seeing Fuyuko, so you didn’t go to the funeral.

371
00:34:02,333 --> 00:34:03,925
That's right

372
00:34:04,133 --> 00:34:09,924
After all, I finally got through that day. I have to work hard.

373
00:34:12,733 --> 00:34:14,530
Why?

374
00:34:18,133 --> 00:34:23,628
Why don't you forgive yourself?

375
00:34:23,933 --> 00:34:30,725
It’s not so much that I don’t forgive myself…

376
00:34:32,633 --> 00:34:38,128
Huh? By the way, Teruko, what's going on with you?

377
00:34:38,333 --> 00:34:41,825
I will choose to forgive

378
00:34:42,033 --> 00:34:45,332
Don't make it so simple

379
00:34:45,533 --> 00:34:50,630
Xiao Jinmu has remarried...
In other words, Dongzi is very likely to take the marriage partner

380
00:34:51,133 --> 00:34:54,432
Become a biological mother

381
00:34:54,933 --> 00:35:00,724
...I'm sorry!

382
00:35:01,633 --> 00:35:08,823
Maybe I shouldn't tell you this

383
00:35:09,033 --> 00:35:11,831
This topic ends here

384
00:35:30,633 --> 00:35:38,722
Eh...are you saying that because I don't have children?

385
00:35:38,933 --> 00:35:41,731
I didn't say that, did I?

386
00:35:42,033 --> 00:35:43,432
That's right too. I'm sorry.

387
00:35:43,733 --> 00:35:51,822
No, you don't need to apologize
I just feel like the atmosphere has become strange again

388
00:35:52,133 --> 00:35:56,832
Forget it, let’s stop talking about this topic here, okay?

389
00:35:58,833 --> 00:36:01,324


390
00:36:01,733 --> 00:36:03,928
Not in Sasebo

391
00:36:07,633 --> 00:36:09,430
what

392
00:36:09,633 --> 00:36:13,421
Miss Fuyuko is not in Sasebo

393
00:36:20,033 --> 00:36:23,821
You have to keep yourself warm.

394
00:36:24,033 --> 00:36:29,232
I know you work very hard. Does your uniform make it cold?

395
00:36:29,433 --> 00:36:32,925
No...after all I saw it on TV

396
00:36:33,033 --> 00:36:38,630
Yes, you can watch it here too. Have you forgotten?

397
00:36:38,933 --> 00:36:43,029
Ah

398
00:36:43,233 --> 00:36:46,430
You two were very nervous at the time.

399
00:36:46,633 --> 00:36:52,128
It's pretty good. There's a gas station with a fortune teller. It's super interesting.

400
00:36:56,033 --> 00:37:00,129
It would be nice to find staff

401
00:37:00,333 --> 00:37:05,726
Me? I don't want anything other than work
I can help you with anything

402
00:37:05,933 --> 00:37:11,530
Yeah, that's right. Now your side is...

403
00:37:11,733 --> 00:37:17,330
Ah, no, it's already past ten o'clock at night over there. You need to go to bed early, little pregnant woman.

404
00:37:17,933 --> 00:37:23,724
Well, see you next week, bye

405
00:37:28,033 --> 00:37:30,126
Well! -Is she okay?

406
00:37:30,333 --> 00:37:33,325
- It's pretty good. - Okay, okay.

407
00:37:34,833 --> 00:37:39,532
Miss Fuyuko in Sicily

408
00:37:42,533 --> 00:37:44,125
I don't understand what you are saying

409
00:37:44,433 --> 00:37:51,430
Sorry Rui 3 years ago I discovered Ms. Fuyuko Komotoki on the social platform

410
00:37:51,633 --> 00:37:53,624
It's not "discovered", right?

411
00:37:56,333 --> 00:37:59,131
- I found it. - I knew it.

412
00:38:00,433 --> 00:38:02,230
why

413
00:38:05,133 --> 00:38:07,226
why

414
00:38:07,433 --> 00:38:10,630
Because it's so sad

415
00:38:10,833 --> 00:38:14,530
It's so sad to not see each other for the rest of our lives.

416
00:38:14,733 --> 00:38:16,621
-Who is sad - Rui is sad

417
00:38:16,933 --> 00:38:19,026
No, Miss Fuyuko is also very sad.

418
00:38:19,233 --> 00:38:22,031
Don't talk nonsense without permission

419
00:38:31,333 --> 00:38:37,522
Ms. Komotoki Fuyuko’s social account has not posted anything.

420
00:38:37,733 --> 00:38:46,732
But that account has one and only fan, and that is Ms. Ogayiko

421
00:38:47,533 --> 00:38:54,029
I knew that person was Miss Fuyuko's daughter

422
00:38:54,233 --> 00:38:56,531
Stop joking

423
00:38:56,733 --> 00:39:01,523
Then I learned that Ms. Ohsaki Yiko was in this small town...

424
00:39:03,033 --> 00:39:06,821
Operates a gas station

425
00:39:15,333 --> 00:39:18,222
Miss Yiko

426
00:39:19,033 --> 00:39:27,225
Ms. Yiko...is Rui's granddaughter.

427
00:39:29,333 --> 00:39:31,130
I don't understand

428
00:39:34,833 --> 00:39:39,327
Since 3 years ago, I have thought that one day
I have to tell you this

429
00:39:39,533 --> 00:39:43,822
-But I really can’t say it.
-I don’t understand. I don’t understand?

430
00:39:44,133 --> 00:39:48,229
-Don't be like this, don't be like this. -You're in shock. I'm sorry.

431
00:39:48,433 --> 00:39:52,927
Ever since I was at the gas station
After we started chatting with Ms. Yiko,

432
00:39:53,133 --> 00:39:56,625
Learned that her mother remarried
Now in Sicily

433
00:39:56,833 --> 00:39:59,722
It really shocked me

434
00:39:59,933 --> 00:40:05,724
But yes, I feel like she does have Rui's DNA.

435
00:40:05,933 --> 00:40:11,826
Yeah, she's very free and very cool.

436
00:40:12,033 --> 00:40:13,830
It’s so noisy!

437
00:40:17,733 --> 00:40:27,825
Huh? Is this the birthday gift you said you wanted to give me?

438
00:40:29,633 --> 00:40:30,930
Yeah

439
00:40:31,533 --> 00:40:34,832
Oh, that's terrible

440
00:40:41,333 --> 00:40:48,921
By the way, Miss Fuyuko will return to Japan next week.

441
00:40:49,133 --> 00:40:53,923
Right, that's what Ms. Yiko said.

442
00:40:54,133 --> 00:40:56,522
Rui!

443
00:40:56,733 --> 00:41:00,123
Don't follow me! Goodbye

444
00:41:00,533 --> 00:41:05,323
Didn't you promise me that you would never say "goodbye" to me again?

445
00:41:05,533 --> 00:41:09,025
As long as we don't say "goodbye" we will meet again

446
00:41:09,233 --> 00:41:10,427
you get out of the way

447
00:41:10,633 --> 00:41:13,625
You will also meet Miss Fuyuko again

448
00:42:19,333 --> 00:42:21,722
- Long wait. - Sorry.

449
00:42:22,033 --> 00:42:24,729
Feng Ge, it’s not working yet. You can’t open it yet.

450
00:42:24,933 --> 00:42:26,127
You have to wait for Santa Claus to give it to you

451
00:42:26,333 --> 00:42:30,224
-These are all mine, right? -Yes, it's all yours

452
00:42:30,433 --> 00:42:35,530
-I want to open it. -Uh, I can only open one.

453
00:42:35,833 --> 00:42:38,927
Hey, you are so weak! Hey, dad, don't compromise so easily.

454
00:42:39,133 --> 00:42:40,623
Otherwise, the child will become useless

455
00:42:40,933 --> 00:42:44,630
-It’s okay to become trash. -How can it be okay?

456
00:42:44,933 --> 00:42:51,429
Ah, I'm so cold

457
00:42:52,133 --> 00:42:57,127
It’s so cold in the countryside!

458
00:43:11,833 --> 00:43:14,631
This way? Okay

459
00:43:23,633 --> 00:43:27,125
Would she really be in a place like this?

460
00:43:27,333 --> 00:43:34,921
It's really cold. It's freezing to death.

461
00:43:47,133 --> 00:43:49,931
Welcome!

462
00:44:02,033 --> 00:44:05,127
-Excuse me, let me get my luggage. -Ah...!

463
00:44:05,333 --> 00:44:07,130
for your luggage

464
00:44:11,733 --> 00:44:14,224
Mr. Valverde is coming

465
00:44:14,433 --> 00:44:16,924
You have to pack your luggage quickly.

466
00:44:17,133 --> 00:44:20,330
Do you know where the singing aunt’s house is?

467
00:44:20,533 --> 00:44:22,626
You actually hid it from me for three years?

468
00:44:22,833 --> 00:44:25,529
Merry Christmas!

469
00:44:27,433 --> 00:44:30,231
-Here -Thank you


